Naghmeh Ahmadi é na jona iraniana che vir a Badia. Ara é nasciöda y chesciöda sö tl Iran, a Teheran, olache al vir süa familia y olache ara á studié. Avisa i stüdi de soziolinguistica l’á portada a rodé fora por le monn y a conësce tröpes porsones, danter chëstes ince so om che l’á condüta a Badia.
N bel iade por ëra: geografich, cultural, psicologich, sozial... N iade che Naghmeh é ciamó tl laur da fá, sciöche dötes les porsones che á n percurs de migraziun, che ne se rovará bonamënter mai, o che i sperun fejes na palsa canche Naghmeh podará dí da se sintí a ciasa a Badia.
I sun sigöda che vignöna y vignun de nos porta te chisc iadi de migraziun valch de bel y da descurí; sce an baia cun Nagmeh án la confermaziun che se conësce porta pro a gní plü rics, a se daurí a porsones nöies, a se fá conësce damí, a capí ci che la gran filosofa Maria Zambrano dijô canche ara baiâ de iadi d’esil, orüs y nia:
"C'è stata, sí, gente che ci ha aperto la sua porta e ci ha fatto sedere alla sua tavola, elargendoci anche piú di una buona accoglienza. Ma eravamo ospiti, invitati. Né in nessuna di esse siamo mai stati accolti come ció che eravamo, mendichi, naufraghi che la tempesta getta su una spiaggia come un relitto che é allo stesso tempo un tesoro. Nessuno ha voluto sapere cos'è che andassimo chiedendo, lo pensavano, perché ci davano molte cose, ci colmavano di doni, ci ricoprivano, come per non vederci, con la loro generositá. Noi, però, non era questo che chiedevamo, noi chiedevamo che ci lasciassero dare. Perché portavamo qualcosa che né lí né altrove, dove che fosse, nessuno aveva; qualcosa che solamente ha chi è stato strappato alla radice, l'errante, colui che un giorno si ritrova senza nulla sotto il cielo e senza terra; colui che ha provato il peso del cielo senza terra che lo sostenga".


L’amur t’á condüt tla Val Badia. Sce te ne foss nia chiló, olá arateste pa che te foss incö? Cal é pa to plan/tü dejiders canche te ês na studënta?
I ne sá nia! Ajache i ne savará mai ci che la vita á preodü por me; i n’á mai ponsé da rové n de tla Val Badia. I â val’ idees y obietifs che sostignî mi plan, mo sëgn sunse bele da trëi agn a Badia. Iö n’â mai aldí baian de n paisc che â inom Badia y i ne savô gnanca olache al ê sön la cherta. I arati che la vita sozedes zënza che an s’al aspetes, les cosses müda, mo sce döt foss sozedü sciöche i l’â preodü, essi stlüt jö mi dotorat d'inrescida tla Spagna, i ess damané do n stipendium ti Stac Unis d’America, olache i ess laure a mez tëmp sciöche scrituria o designer de guant, o magari essi ince lauré tl’Africa y fat volontariat. Belanfat, l’unica cossa a chëra che i n’â nia ponsé ê da fá l’ostira!

Sce an vir demez vëgnel a löm n valgügn aspec dla cultura originaria. Cai é pa i aspec che te plej le plü dla cultura iraniana y cai te portes pa cun te?
Naota oressi baié n püch de mi paisc, l’Iran, y süa cultura. La cultura tl Iran é öna dles plü vedles tl Oriënt Vijin. I arati che la cultura persiana sides sciöche nüsc tepihs, plëgns de corusc y emoziuns, che n’é nia sauris da capí por che che ne s’á mai fat na roda sön chësc tepih te milesc de agn. Chësta é la rajun ciudí che al foss sté tan ri por me da gní tl’Europa, sce i ess orü me tó para mi passé y mia cultura. Nüsc valurs y comportamënc culturai tradizionai ne vëgn nia capis dai europeics. N valgönes cultures sciöche chëra japoneja o americana é plü conesciüdes tl’Europa. Porté ite mia cultura te chësta sozieté, olache la maiú pert vëiga i iranians sciöche terorisć, é bindebó ri, dantadöt te n te pice paisc sciöche Badia, olache feter degügn ne sá val' dl Iran y baldi ne mostra i media nia la realté de ci che sozed tl Iran! Belanfat, i sun stada dër fortunada y i á ciafé l'amur de mia vita y süa familia tan da orëi bun, mo sce i ó baié dl Iran mëssi dí che la strotöra dla familia te mi paisc me plej. Tl Iran sunse dagnora dailó por i atri cun amur y sostëgn, an ne se sënt mai susc ajache an sá che sce al é val' te daidará dagnora tüa familia. I n'ó nia paridlé les döes cultures, ajache chësc n'é nia l'argomënt dl'intervista, mo le lian strënt danter compagns y familiars tl Iran é daldöt atramënter co tl'Europa.
Por dé l'ejëmpl sciöche iraniana fëji a na moda da festejé nostes festes tradizionales cun mi om sciöche Yalda, Sepanda-Mehr, Noroz…, y canche i sun tl publich feji döt ci che ara vá por mostré la filosofia iraniana sciöche de bugn pinsiers, de bones parores, de bones aziuns, sciöche na manira por porté ite mia cultura. Magari é a chësta moda les porsones plü curioses da conësce me y spo sambëgn ince mia cultura. Chësta é mia manira da porté la cultura iraniana te mi daciasa nü Badia, y tl medemo momënt ciari da passené ite le plü che ara vá cun la cultura ladina.

To lingaz dla uma é le farsi, n lingaz cun n stlafun de parores por dí amur, cura y sentimënt. Sciafiëste da porvé da se le splighé cun n valgügn ejëmpli?
Translaté y dí val' te d'atri lingac é n pü' demorvëia, ajache sce i le diji por farsi refletëiel mi sentimënc y ci che é te mi cör. Chiló ciari da traslaté n valgönes parores parora por parora, por ejëmpl:
-Jigareto bokhoram, le significat parora por parora é: I mangi to fle: mo pordërt ól dí: ‘I t'ó bun’ o ‘I fajará de döt por te.’ Te pos ma le dí a porsones por chëres che t'as veramënter sentimënc soc. Al é na manira por porté a espresciun to gran amur.
-Jigare mani, tö es mi fle: Deperpo che chësc ne sona nia cis romantich por ladin, ól por farsi dí: “Tö sarás dagnora mi”.
-Ghorbunet beram, i möri por te: chësc vëgn dit bindebó sovënz te mi lingaz, y al ó dí ‘I t'ó bun’ o te n valgügn caji ‘dilan’!
-Doret begardam, i rodi incër te ia: é na frasa da orëi bun che ó dí ’I t'ó tan bun, i t'amirëi o i fajess döt por te.' Al vëgn dantadöt dit sce i geniturs amirëia sü mituns.
N'atra parora por curí la porsona che te plej d'amur é Joonam, che ó dí mia vita o Jane dele man, che ó dí la vita de mi cör, hamsaram, anfat a mi ce, che ó dí mia nücia, delbaram, che che á arobé mi cör, mosh mosham, mia picia sorücia, omram, junam o juni, mia vita, nore Chesham, la löm de mi edli y …

T'es chersciüda sö a Teheran. Ci te plej pa de chësta cité canche te vas a ciasa?
I á vit a Teheran tl Iran 30 agn alalungia y deperpo che i á albü mi bi y mi borc dis, n'él sigü nia sté saurí da m'ausé da vire te n pice paisc sciöche Badia.
Mo i arati che al sides indlunch cosses positives y negatives, bonamënter pél val' de mat da vire ion te na cité da crabal y plëna de jënt sciöche Teheran, olache te romagnes datrai blocada tl trafich por ores y ores, olache an adora normalmënter ma 30 menüc. Mo a me me plej Teheran ajache al é na cité tan via; les botëghes é davertes cina tert da sëra y ince la fin dl'edema, en Nanü y i dis de festa. Ince sce düc á sü problems ne se desmënti porimó mai la bona vëia y se sostëgn dagnora un cun l'ater. I arati che al ne sides nia le post che nen fejes denfora tan na bela cité; al é la usanza dla jënt da ponsé a na moda positiva. Teheran me plej cun düc sü problems.
I á lascé les cosses plü prezioses de mia vita, mi geniturs, ma por chirí mi dagní. Bonamënter ne le cherderass nia, mo vigni iade che i vá zoruch a ciasa stái döt le de a ciasa dan la televijiun cun mi geniturs, y chësc me sá bindebó normal, da sté cun ëi sciöche canche i ne sun nia dailó, y ciari da fá le poscibl por memorisé vigni secunt y vigni conversaziun … al me dëida canche i sun indô chiló y ne sënti nia sües mans fines y so tof. Al é ri da crëie, mo la cossa plü importanta da fá é da ester presënta cun döt mi cör y döta mia anima y sté cun mi geniturs.
N'atra cossa che i feji ion canche i sun dailó é mangé spëisa iraniana, dantadöt le dlacin iranian, che á na saú che ne pó nia gní paridlada cun chëra de n'atra spëisa. Vigni iade che i vá zoruch a ciasa passi les sëres cun mies compagnes y ares cujina döt ci che me sá bun. Chësta é na sëra tipicamënter iraniana, olache an mangia bun y an stá en compagnia cina do mesanöt.

Ci te recordeste pa de töa infanzia a Teheran? Ci te recordeste pa de canche te jôs a scora y de to tëmp lëde?
I agn '80, dantadöt i agn danter le 1980 y le 1988, é sta i plü scürs te mia vita y tol ite tl medemo tëmp i agn plü importanc de mia infanzia. La vera s'é rovada dl 1988 canche i â set agn. Chi agn de vera é stá propi dürs y i me recordi i bons por la spëisa, i blackouts de nöt y les vites pordüdes feter te vigni familia. Magari te savessel demorvëia da aldí che te chël tëmp ê la maiú pert dl patüc da fá la blëita proibí tl Iran, ajache le govern aratâ che i jüc foss idoi falá da de borc valurs por i mituns. Porchël n'êl nia tan saurí da i cumpré te botëghes de patüc da fá la blëita. Mo i ên fortuná, i ân tres zacai che se portâ de beliscimo patüc da fá la blëita da defora de ca, sciöche mi pere, mia meda o mia lâ. Chësta é la rajun ciudiche les barbies á cotan plü valur por mitans de mia eté, ince sce datrai ponsân che al foss sté sciode da fá la blëita impara y al foss sté damí da les sparagné por plü tert. Porchël fajônse la blëita cun i jüc che mi fre s'â inventé, che ê val' sciöche monopoly.
I me recordi che te chi agn veramënter ri ne lasciâ mia uma nia che la vera ti fajess ambria a nosta infanzia, ara inviâ dagnora döta nosta parentela te nosta gran cianoa y al se savô tan bel adöm, ajache ara ê bona da moscedé i borc momënc cun jüc y festes, y n iade che le bombardamënt ê rové, jôra te cité cun l'auto a daidé les porsones che â pordü sües ciases y sües families; so comportamënt s'á insigné da daidé i atri tla vita. Y de nöt podô mi pere dagnora inventé na storia nöia por nos y se cunté leziuns de vita te stories che aI s'inventâ fora de nia. I m'infidass da dí che al é un di mius cuntastories cun döta süa fantasia.
Mia uma s'incorajâ dagnora da lí y porchël ciafânse revistes edemales por mituns che â inom ‘Kihan Bacheha’ che ê plënes de matades, puzzles y n valgönes stories. Ara aratâ che al foss bun da savëi ci che al sozedô tl monn, ince sce i ne podôn nia mudé val', mo al ê damí da le savëi altamo. Y magari n'ái porchël mai metü man da lí cunties sceriamënter. I aratâ che i ess fat contënta mia uma sce i ess imparé de plü sön les dërtes noeles. Le pröm y ince l'ultimo liber che i á lit é sté ‘The Rose and the Sword’ (La rösa y la spada) de Sandra Paretti canche i â incër 9 agn, che é n'aventöra romantica de na möta franzeja tla Francia de Napoleun. Le secundo liber scerio che i á lit é sté l'Inferno (La Divina Commedia) de Dante Alighieri. (Le malan n'é nia tan fosch co che an le dessëgna).

La situaziun dl'ëra tl Iran é al momënt complicada mo podesseste se cunté val' dl'esperiënza dles ëres de tüa familia por ci che reverda la liberté, l'istruziun, l'amur..?
Ci minunse pa pordërt canche i baiun de dërc dles ëres tl Iran?! I foss curiosa da savëi sce les ëres á veramënter inzain dërc?! Vigni de vëgn milesc y milesc de ëres tradides sura döt le monn y ala fin él i ëi chi che á plü dërc.
Ince sce i ne sun nia chersciüda sö te un di mius paisc dl monn, n'él sigü nia le peso. Tl medemo momënt ti vëgnel tut ales ëres te tröc paisc vijins i dërc de basa. Sce an paridlëia ti vára cotan damí ales ëres iranianes.
I dërc zivii dla Republica islamica se damana che les ëres se iestes le fazorel tl Iran. Chësc vel ince por les mitans che vá a scora, che mëss se curí le ce por jí ala elementara. Implü, ne pó les ëres maridades gnanca s'un jí demez dal paisc zënza l'autorisaziun de so om. Al é ri da dí sce düc i ëi iranians é a öna cun chësc. Sce te vas tl Iran vëigheste che i iranians é daldöt lëdi te süa privacy, ater co sce te crësces sö te na familia religiosa; les ëres pó se iestí ci che ares ó y mostré sovënz guanc bindebó ala moda y tó make up te sües festes.
Les ëres á dagnora albü n rode important tla vita iraniana, mo dainré n rode publich, che n'ó nia dí che ares n'á nia le dërt da lauré, mo la maiú pert dles ëres stá plü ion a ciasa, ajache tla cultura iraniana á i ëi la responsabilité dla familia.
Aldedaincö é le 70 % di laureá te sciënzes y injegneria tl Iran ëres. Agn alalungia á les ëres tl Iran albü ativités y manajé afars, tröc de chisc te seturs olache la maiú pert ê ëi, sciöche l'öre, le gas, les construziuns y les mineores.
Te mia familia á la maiú pert dles ëres na bona istruziun y á stlüt jö i stüdi tles universités plü conesciüdes dl monn, sciöche la Sorbonne, mo la maiú pert romagn plü ion a ciasa y ciara de süa familia y dëida sü mituns cun süa istruziun. Por ejëmpl mia uma á n master te sciënzes politiches, mo bele do da n valgügn agn de laur ára tut la dezijiun da sté a ciasa y trá sö sü mituns. Mia so ê la miú studënta de süa classa y ara é stada l'unica ti ultimi 20 agn che á arjunt la valutaziun plü alta, mo ara é stada plü ion a ciasa a trá sö so möt.
La cultura iraniana é feter mo nia daldöt matriarcala. Implü é les leges islamiches dër patriarcales. Al n'é nia na balanza. Te nosta vedla cultura comanâ sovënz les ëres.
Un pó dí che le stüde dla situaziun dl'ëra tla sozieté iraniana adora n avijinamënt sot y che tëgn cunt de döt, basé sön la storia dl paisc, la cultura, sciöche ince i valurs nazionai y religiusc, por capí les realtés dla situaziun dles ëres y de sü dërc tla sozieté.
Tl Iran, basé sön les regoles islamiches, él proibí dala lege da jí fora cun n ël sce l'ëra n'é nia maridada. Mo döt ci che é proibí é plü interessant. Al é na vita publica olache döt vëgn ascognü. Por ejëmpl ne pón gnanca se bajé tl publich. Mo tl privat éra atramënter.
I pó dí che tröpes cosses s'á mudé ti ultimi dejenas, i sá che ince dan da 50 agn jô les mitans fora cun mituns cun le consëns di geniturs tl Iran.

Storicamënter vëgn l'Iran conscidré öna dles “cönes dla zivilisaziun”. Ci aspec dl passé arateste pa sides mius?
La pröma Detlaraziun di dërc dles porsones de Cyrus Le Gran, re persian dl 539 D.G.C. L'Iran é öna dles zivilisaziuns plü vedles dl monn. L'Iran é la sora naziun tl Oriënt Vijin che adora le calënder solar. Al é ince la sora naziun al monn che sëgna l'avënt dl Ann nü en le ecuinoze d'aisciöda. Le pröm morin a vënt pratich al monn che gnô adoré por majiné graní o condüje l'ega é gnüs inventá tl ost dla Persia incër le 500-900 D.C.G.; le pröm ofize dla posta al monn; le pröm osservatore astronomich modern; la pröma mascinn da fá cunc; la fraziun dejimala; l'algoritm; les fondamëntes dl'algebra y dla trigonometria; l'almanach; l'astrolabe, prezessur dl'ora mecanica; la teodolite; les prömes patris eletriches, la descurida dl alcol y…

Podesseste se aconsié scriturs, regisć y depenjadus o libri, films o documentars por s'avijiné ala cultura de to paisc?
Scriturs: Forogh Farrokhzad, Simin Daneshvar, Sadegh Hedayat, Jalaledin Ale Ahmad
Regisć: Abbas Kiarostami, Asghar Farhadi, Jafar Panahi, Mohsen Makhmalbaf, Tahmine Milani
Depenjadus: Aydin Aghdashlo, Afshin Pirhashemi, Golnaz Fathi-Reza Derakshani, Katozian
Libri: Persepolis de Marjan Satrapi, Another Birth y Other Poems de Forugh Farrokhzad, The Masnavi by Rumi
Films: A Separation de Asghar Farhadi, The Cow de GholamHossein Saedi, The Color of Paradise de Majid Majidi, The Lizard de Kamal Tabrizi, The Salesman de Asghar Farhadi, Gold and Copper de Homayon Asadian
Documentars: Be Like Others de Tanaz Eshaghian, This Is Not a Film de Jafar Panahi y Mojtaba Mirtahmasb

Tö scries versc. Oresseste se “scinché” na poesia che i traslatun por ladin?

I sun öna de os por dagnora
I ves ó bun a düc
ajache i nen conësci un de os
te chësc paisc ne sunsi nia foresta da canche i te conësci
Cun amur sciafieste da fá poscibl l'imposcibl
Te mëss savëi che canche te t'inamorëies, n'aste nia plü gheneda
mo t'as la pesc te te
L'amur é canche te pos t'indormedí ajache te sas che ël é chiló,
Zënza de bor' somi de tradimënt
Amur é canche i me tëmi vigni secunt da te perde
Canche al é ora da jí y iö ó sté

Mo tö ne pos nia le capí
Incö zënza te êi na foresta
L'amur n'é nia la ligrëza...

I persians podess incö tó ca n toch dl 900 D.G.C. y le lí cun cotan manco dificolté co n inglej por ejëmpl Shakespeare. Le poet iranian Sa'adi dl 13ejim secul é un di poec persians plü influënc dl medieve. Al vëgn reconesciü tl monn leterar por la cualité de so stil da scrí y tl rëgn spiritual por sü pinsiers soc. I oress rové mia intervista cun öna de sües poesies.

بنی ادم اعضای یکدیگرند Bani Aadam `aazaye yek pigarand
Les porsones fej pert de na cossa sora

که در افرینش ز یک گوهرند
Keh dar aafarinesh ze yek guharand
tla creaziun de n'essënza y n'anima


چو عضوی به درد آورد روزگار
Cho `ozvi be dard aavarad rozigaar
Sce un patësc

دگر عضوها را نماند قرار
Degar ozvahaa raa namaanad qaraar
stará i atri ert


تو کز محنت دیگران بی غمی To kaz mehnate digaraan bi ghami
Sce i n'ëis nia compasciun por le dolur dla porsona

نشاید که نامت نهند آدمی
Nashaayad ke naamat nahand Aadami
ne podëise nia mantigní le inom de porsona

Autora

Olimpia Rasom
Redadora

Cresciuda te Fascia, vive a Busan con chi de ciasa. Me piasc scriver de fémenes, contar sia stories, cognoscer sia vites. Da canche é scomenzà mia enrescida per l dotorat su la eles ladines, no é più lascià lò de scriver con eles. Mete adum ence documentars e reportage per la tv, no demò su la fémenes, e mete a jir picola enrescides e evenc.

Nata e cresciuta in val di Fassa, ora vivo a Bolzano ... >>

Ciancé dal inglesc al ladin da Isabella Ties